i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 450.1.1.4
Citatio:
M. Kapełuś (ed.), hethiter.net/: CTH 450.1.1.4 (TX 16.02.2011, TRen 16.02.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 48'
§ 49'
§ 50'
§ 21
106
--
nu
2
GI
gurdali
IŠTU
NINDA
ḪI.A
GA.KIN.AG
par
[
š
]
iante
[
t
šun
]
nanzi
A
2
Vs. II 15
nu
2
GI
gur-da-li
IŠ-TU
NINDA
ḪI.A
GA.KIN.AG
pár
[
-š
]
i-an-te
[
-et
šu-un-
]
na-an-zi
107
--
menaḫḫanda=ma
GIŠ
INBI
ḪI.A
ḫūmanda
GI
[
Š
PÈŠ
GIŠ
GEŠTIN
ḪÁD.DU.A
GIŠ
S
]
ERDUM
GIŠ
šamammanza
GIŠ
ḪAŠḪUR
GIŠ
ḪAŠḪUR.KUR.RA
kuitt
[
a
parā
imm
]
iyanzi
A
2
Vs. II 16
me-na-aḫ-ḫa-an-da-ma
GIŠ
IN-BI
ḪI.A
ḫu-u-ma-an-da
GI
[
Š
PÈŠ
GIŠ
GEŠTIN
ḪÁD.DU.A
GIŠ
S
]
E
20
-ER-DUM
Vs. II 17
GIŠ
ša-ma
!
-am-ma-an-za
GIŠ
ḪAŠḪUR
GIŠ
ḪAŠḪUR.KUR.RA
ku-it-t
[
a
pa-ra-a
im-m
]
i-ia-an-zi
¬¬¬
§ 21
106
--
And they [fi]ll
?
two
gurtali
with cr[u]mbl[ed] loaves (and) cheese.
107
--
And in front (of it) all fruits: f[igs, raisins, o]lives,
samammanza
-nuts
?
, apples, apricots
?
– eac[h (in turn)] and they mingle everything together.
Editio ultima:
Textus
16.02.2011;
Traductionis
16.02.2011